Универсальное слово Úrad

В чешском языке есть много слов, к которым не всегда подберешь подходящий эквивалент на русском. Поэтому русскоязычные иммигранты, живущие в Чехии, часто злоупотребляют «чехизмами». Допустим, «пошла я сегодня в уржад, сдала папиры, заполнила жадость». Если это предложение сказать на чистом русском языке, то получится: «Пошла я сегодня в учреждение, сдала документы, заполнила заявление».

И хотя я всеми силами стараюсь избегать «чехизмов», в моей устной речи они проскакивают регулярно. «Уржад» - это вообще универсальное слово, адекватно звучащих аналогов которому в русском языке нет.

Самое интересное, что в зависимости от контекста, это слово имеет разные значения. Например, patentní úrad - бюро патентов, патентное ведомство; matricní úrad ЗАГС; financní úrad - налоговый департамент.

В словаре слово úrad имеет 9 значений: учреждение, ведомство, контора, должность, функция, пост, учреждение, контора, бюро. И если чехи используют это слово очень часто, то для русских выражение «я иду в учреждение» звучит странно.

На мой взгляд, «чехизмы» приживаются в нашей речи в том случае, если они удобны и практичны в применении. К тому же существуют только в Чехии, как например, «шротовне» или «здравотка». То есть в других странах тоже есть выкуп старых автомобилей и медицинское страхование, но сами языковые понятия удобно использовать на родном для этих понятий чешском языке.

04.06.2012

 

  Комментарии

Комментарии

Написать сообщение    



    

 

 

 
 
 
 
 free counters
 
 
 
 
 

© 2011-2013 Использование авторских материалов сайта разрешено только со ссылкой на наш сайт www.cheshka.com